« 2007年12月 | トップページ | 2008年2月 »

2008年1月

商品名の翻訳

こんにちは!コーディネーターNonです!

よくお店でみかける商品の名前。
「なんでもできる!●●」、「くるくる●●♪」というような商品
名。

日本語だと違和感なく理解でき、興味をそそる商品名でも多言語
への翻訳となると、実はとても難しいんだそうです。


今日は数多くの商品名翻訳をしている中国語&韓国語の翻訳者
Rさんに商品名の翻訳についてお話を伺ってみました。


N: Rさん、数多くの商品名を翻訳されていますが、その中で1番大
    変な作業は具体的にどのようなものになりますか?


R:そうですね。一番大変だったのは、よく翻訳をすると生じるケース
   なのですが、日本語では違和感がないが、それを外国語に
   訳した時に違和感が出てしまう
ことがあります。

そういった時に、どう対処すべきか、よく頭を悩ませます。
例えば、「太くて折れにくいクレヨン」という商品名は前に「太くて
折れにくい」といった説明文が付いていますが、これをそのまま
中国語や韓国語に訳してしまうと、商品名としては違和感が出
てきてしまいます。

ですので、中国語では「クレヨン(太くて折れにくい)」のように説
明文を( )の中に入れ、商品名の後ろにつけます。
韓国語の場合も同様です。


 
N: 商品名を翻訳する際、どのようにして翻訳するのですか?

R:商品が知っているものであれば、自分の頭に訳語がすぐに浮か
   んできますが、それでも人や地域によって表現が変わったりする
   ので、インターネットや辞書等を使って調べて確認し、より一般的
   に使われている訳語を選んで翻訳します。


N:なるほど。では、馴染みのない商品の場合はどうしていますか?

R:知らない商品の場合はクライアント様から提供された資料(イラスト
   や写真等)を参考にします。

それでもよく分からない場合は、クライアント様に直接説明をして
頂きながら、複数のポータルサイトや辞書、そして用語集等を利
用して翻訳します。ですので、翻訳者にとって用語集を作ってお
くのはとても大事です


Rさん、ありがとうございます。海外の商品がたくさん日本ショップに
並んでいるように、海外でも日本の製品が多くの人に親しまれてい
るのはすごく嬉しいことです。

その影には、現地の人に日本の製品をちゃんと知ってもらおう!とす
る翻訳者の努力があるのですね。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

A day in the life of an Aussie translator

こんにちは、コーディネーターのNonです!

昨夜は初の雪が降りましたね!寒い(特に冬の朝!)のは本当
に辛いですが、冬にしかない贅沢なプレゼントがあるのは、とて
も嬉しいです!

さて、そんな冬真っ最中の日本とは反対に熱い夏にいるオース
トラリア翻訳者のWさんより、「翻訳者の1日」をお送りします。

翻訳者の生活って、一体どんな感じなんだろう・・・
翻訳者によって、ライフスタイルはそれぞれですが、一例として、
Wさんのライフスタイルを覗いてみました!

A day in the life of an Aussie translator

5:30-6:00am: Rise and shine. You may think this is a little early,
especially for someone that works from home and doesn’t have
to commute to work, but I prefer to wake up early and get in a
little exercise to kick-start my day. I normally run 5-6kms or go
for an early surf in the mornings. This helps me to focus on my
work and ensures I get a good night’s sleep.

Morning_sea

(オーストラリア ゴールドコーストはサーフィンの天国地!!)


7:30-8:00am: Brekky. In the warmer months I like to sit on the
veranda and have my breakfast which is normally cereal or toast,
some freshly squeezed fruit juice and a cup of coffee, my caffeine
boost for the day!


8:30am: Start work. Because I work from home and don't have
to commute I like to start work early while my motivation is high
and before lethargy sets in. I normally work from 8:30 through to
12-12:30 when my stomach starts rumbling for lunch.


12-12:30pm: Lunch. I nearly always have lunch at home which
normally results in a healthier option and is also inexpensive. The
majority of people that work in an office go out and buy their
lunch so I guess I save approx $10 a day eating at home.
Sometimes there is not much to choose from, but I make up for
this on the weekends when I tend to eat out more often. Most of
the time I will eat my lunch and get straight back to work as I find
that if I sit back and relax I get sleepy so I like to keep things going.


12:30-1:00pm: Back to work. Concentrating on work after lunch
can sometimes be a struggle but a good strong cup of coffee
normally sees me through to 6:00. Unless I have a tight deadline
to make, I will normally close up shop at 6:00 or soon after.
Where possible I like to separate my work and private life and
finishing at 6:00pm allows me to spend time with my wife, help
her to prepare dinner, relax with a beer (or two) after work and
ensures that I get a fresh start the following day.


6:00-9:30pm: Kick-back time. After work I like to relax with a
beer and watch some TV or a DVD with my wife. Although you
probably think it a little early, I am normally in bed by 9:30-10:00
pm. I know what you are thinking… That I sound like an old man!!
But I believe that keeping a healthy lifestyle is important and have
found that getting to bed early and rising early works best for me
and helps me perform at my peak.


Wさん、ありがとうございます。翻訳者の方って本当にセルフコントロール
が出来ていると実感します。
翻訳作業をする中で、自分なりに気分転換やペースを作っていくことが
実は効率の良い、いい品質の翻訳へとつながっていくのだと思います。


それにしても、5:30起床とは・・・頭が下がります!

| | コメント (0) | トラックバック (1)

あけましておめでとうございます!

みなさま、あけましておめでとうございます。

今年も皆様にご満足頂ける言語サービスを提供できますよう

絶えまぬ努力を重ねていきます。

どうぞ今後ともワールドサポートをよろしくお願いします。

2008年も皆様にとって素晴らしい1年となりますよう心よりお祈り

申し上げます。

                   ワールドサポート スタッフ一同

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2007年12月 | トップページ | 2008年2月 »